跳转到内容
加入我们的通讯

评论:充满活力的乐队控制着“流畅的爵士乐”

如果你不知道他的音乐,也许你会记得他的脸。克里斯·波蒂(Chris Botti)是白天电视节目的常客,是现代版的埃德·麦克马洪(Ed McMahon),只不过他更漂亮(他曾是《人物》杂志最美丽的50人之一),用小号也更得手。

如果你不知道他的音乐,也许你会记得他的脸。克里斯·波蒂(Chris Botti)是白天电视节目的常客,是现代版的埃德·麦克马洪(Ed McMahon),只不过他更漂亮(他曾是《人物》杂志最美丽的50人之一),用小号也更得手。如果他周一晚上在皇家剧院的演出有什么暗示的话,那就是他的演技足以打动任何观众。波蒂在职业生涯的前半段时间里,一直在为别人当巡回小号。他曾为保罗·西蒙、乔妮·米切尔、斯汀伴奏。他甚至和弗兰克·辛纳特拉(Frank Sinatra)合作过(他告诉观众,他是为了做这事而从大学辍学的)。在某些方面,很难想象他在幕后的样子。开场曲《圣母颂》的几首长篇大论让人喘不过气来,女士们就开始尖叫了。男人们也一样,无疑是被他那刺耳的喇叭吹得喘不过气来,声音清晰而有节制,足以使你的耳朵发麻。注意,当波蒂在后面的时候,他是最流畅的。他是一个特别有风度的乐队指挥,给他才华横溢的乐队提供了足够的空间——无论是从侧边把他们从两翼挖出来,还是在歌曲中间与他们反复演奏——让他们烹饪。乐队使他免于陷入肯尼·g那种流畅的爵士风格,他的音乐经常被批评。他以前喜欢的节目把他带进了危险的领域。 Familiar jazz standards from When I Fall in Love to My Funny Valentine and pop instrumentals such as Leonard Cohen’s Hallelujah are always crowd pleasing, but often bland. But the fun Botti’s band was having on stage made up for it. During the second song, When I Fall in Love, Botti began with a melodramatic trumpet solo. It was perfect for the many couples canoodling in the theatre, but that’s about it. His tempo switched as soon as drummer Billy Kilson’s sticks hit the snare. Kilson looked like he was dancing behind his kit, his legs like rubber and his sticks moving so fast it looked like he was swatting his drums with fans. Soon, Botti was joining him with a screaming rat-a-tat trumpet. Those sort of surprises made the night. So much for the elevator music.

把图标
做第一个读到爆炸性新闻的人。 在你的设备上启用推送通知。随时禁用。
不,谢谢
Baidu
map